Aktualności

Lektorzy DAAD działający w germanistykach Uniwersytetu Rzeszowskiego i Uniwersytetu Lwowskiego realizują międzynarodowy projekt translatoryczno-medialny z okazji 100-lecia DAAD – I ETAP PROJEKTU – Rzeszów (21-23 listopada 2025 r.)

Lektorzy DAAD – mgr Daniel Gratkowski (Instytut Germanistyki Uniwersytetu Rzeszowskiego) oraz mgr Nicolai Teufel (Katedra Filologii Germańskiej Lwowskiego Uniwersytetu Narodowego im. Iwana Franki) – zrealizowali wraz ze studentami Instytutu Germanistyki UR oraz Katedry Filologii Germańskiej Uniwersytetu Lwowskiego międzynarodowy projekt translatoryczno-medialny.

Projekt został przygotowany z okazji 100-lecia działalności Niemieckiej Centrali Wymiany Akademickiej (DAAD) i nosi tytuł „Ein Jahrhundert DAAD: Mehrsprachige Erfolgsgeschichten aus Polen und der Ukraine”. Jego celem było ukazanie historii sukcesu byłych stypendystek i stypendystów DAAD z Polski i Ukrainy oraz udokumentowanie ich dalszego rozwoju zawodowego i naukowego w perspektywie wielojęzycznej.

Przedsięwzięcie, realizowane przez lektorów DAAD działających w obu jednostkach we współpracy ze studentami germanistyki z Uniwersytetu Rzeszowskiego i Uniwersytetu Lwowskiego, łączyło zagadnienia z zakresu tłumaczenia, komunikacji medialnej oraz nowoczesnych technologii językowych.

I ETAP PROJEKTU – Rzeszów (21–23 listopada 2025 r.)

Pierwszy etap projektu odbył się w dniach 21–23 listopada 2025 r. w Rzeszowie i miał charakter intensywnych warsztatów poświęconych pracy z treściami cyfrowymi. Studenci zapoznawali się z zasadami tworzenia i tłumaczenia statycznych treści internetowych, a także z możliwościami wykorzystania narzędzi opartych na sztucznej inteligencji w procesie opracowywania krótkich form tekstowych na podstawie obszernych zbiorów danych.

Szczególnym punktem programu był warsztat prowadzony przez dra hab. Krzysztofa Nycza, prof. UR, poświęcony tłumaczeniu audiowizualnemu. Zajęcia miały wyraźny wymiar praktyczny – uczestnicy poznali profesjonalne narzędzie translatorskie memoQ i wykorzystali je do tłumaczenia fragmentu materiału filmowego. Warsztat umożliwił studentom połączenie wiedzy teoretycznej z kompetencjami stosowanymi w praktyce rynku tłumaczeniowego.

Istotnym elementem programu była także wizyta u dr Agnieszki Buk, Konsul Honorowej Republiki Federalnej Niemiec w Rzeszowie, podczas której studenci mieli okazję zapoznać się z praktycznymi aspektami międzynarodowej współpracy projektowej oraz z rolą wielojęzyczności w dyplomacji i komunikacji międzykulturowej. Spotkanie uzupełnił wspólny spacer po zimowym Rzeszowie, sprzyjający integracji uczestników oraz wymianie doświadczeń w nieformalnej atmosferze.

Pozytywna ocena realizacji I etapu projektu

Pierwsza faza projektu spotkała się z bardzo pozytywną oceną ze strony lektorów DAAD działających w Instytucie Germanistyki Uniwersytetu Rzeszowskiego oraz w Katedrze Filologii Germańskiej Lwowskiego Uniwersytetu Narodowego im. Iwana Franki, a także samych uczestników projektu. Podkreślono wysoki potencjał dydaktyczny przedsięwzięcia, imponujący poziom zaangażowania studentów oraz doskonałą atmosferę pracy warsztatowej, sprzyjającą intensywnej nauce i efektywnej współpracy międzynarodowej.

wstecz