dr hab. prof. UR Paweł Bąk
- Jednostka:
Instytut Neofilologii, Katedra Germanistyki - Budynek: A3
- Pokój: 203/211
- Nr telefonu: +48 17 872 12 08
- Email: [email protected]
- ORCID: 0000-0002-7951-6477
- Konsultacje: czwartek 15.00-16.30
Informacje
Publikacje
- [współaut.] Żebrowska E Texte und Diskurse Intra - und Interlingual / Ewa Żebrowska, Paweł Bąk (hrsg.). Stuttgart, Franz Steiner Verlag: 2024, 266 s.
- Intra- und interlinguales metaphorisches Framing im öffentlichen Raum : Auf der Suche nach den Grenzen der Angemessenheit von diskursiven Strategien W: Texte und Diskurse Intra - und Interlingual / Ewa Żebrowska, Paweł Bąk (Hrsg.). Stuttgart, Franz Steiner Verlag: 2024, S. 11-27
- O dobrym przekładzie : refleksja na temat kreatywności tłumacza na przykładzie warsztatu Karla Dedeciusa W: Między tekstem a kulturą : z zagadnień interpretacyjnych / redakcja Aleksandra R. Knapik, Piotr P. Chruszczewski. San Diego, Æ Academic Publishing: 2024, S. 170-189
- Recenzja książki: "Zwischen nationalen und transnationalen Erinnerungsnarrativen in Zentraleuropa"/ (Hg.) Lena Dorn, Marek Nekula,Václav Smyčka.- Berlin, Boston, 2021. - Die Welt der Slaven: Internationale Halbjahresschrift für Slavistik, 2023, Vol. 68, iss. 1, s. 193-199
- [współaut.] Małgorzewicz A Introduction. - Lublin Studies in Modern Languages and Literature, 2022, vol. 46, iss. 2, s. 1-5
- Bildhaftigkeit und Veränderungen der sprachlichen Struktur in der Translation : bemerkungen zum linguistisch fundierten Herangehen an Probleme der literarischen Übersetzung. - Lublin Studies in Modern Languages and Literature, 2022, vol. 46, iss. 2, p. 7-18
- Zwischen sozialem Bedarf und Potenzial der Sprache : zu Realisierungsmöglichkeiten der Äquivalenz von weiblichen Personen- und Berufsbezeichnungen im Polnischen und Deutschen - Ein Update. - Roczniki Humanistyczne, 2022, T. 70, z. 6, s. 27-41
- Humor und Translation : Charakteristik und Übersetzung polnischer Aphorismen W: Mit Humor ist nicht immer zu spaβen : An der Grenze von Spaβ und Ernst / Mariusz Jakosz, Iwona Wowro (Hrsg.). Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht Verlage: 2022, S. 269-295
- The Metaphor of Metalanguage from the Perspective of Contemporary Linguistics : Insights into the Relationship between Conceptualization and the Theoretical Modelling of Language, Communication and Translation. - Academic Journal of Modern Philology, 2021, vol. 14, s. 55-67
- Metaforyczny metajęzyk lingwisty w kontekście lingwistyki antropocentrycznej W: Teksty, komunikacja, translacja w perspektywie antropocentrycznej : studia dedykowane Panu Profesorowi Jerzemu Żmudzkiemu / redakcja naukowa Jolanta Knieja, Jarosław Krajka. Lublin, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie: 2021, S. 75-90
- Asymmetrie und Symmetrie in Texten bilingualer Verständigungsdiskurse. - Studia Germanica Gedanensia, 2020, nr 43, s. 85-95
- Hinwendung zum Adressaten als diskursive Strategie am Beispiel der Zeitschrift "Region". - Linguistische Treffen in Wrocław, 2020, Vol. 18, s. 33-48
- Metaphern und Metasprache in der Translation. Theoretische Prämissen zur Auffassung der Kategorie "Übersetzung" als Metapher aus kontrastiver und translationswissenschaftlicher Sicht. - Germanica Wratislaviensia, 2020, nr 145, s. 91-106
- Vom Fachlexem zum Unwort. Perspektive der Betrachtung. Perspektive der Erkenntnis. - Linguistische Treffen in Wrocław, 2019, Vol. 15, s. 29-40
- Zur Metapher der Metasprache aus translationswissenschaftlicher Sicht am Beispiel der "Geschichte der neueren Sprachwissenschaft" von Gerhard Helbig. - Beiträge zur Allgemeinen und Vergleichenden Sprachwissenschaft, 2019, Bd. 8, s. 29-56
- Karl Dedecius: große Übersetzung der kleinen literarischen Form. - Studia Translatorica, 2018, T. 9, s. 123-137
- Pleonazm jako reduplikacja semantyczna we współczesnym języku niemieckim. - Applied Linguistics Papers, 2018, T. 25, nr 1, s. 9-24
- Recenzja książki: "Interkulturelle Argumentation im Kontext" / Massud, Abdel-Hafiez (Hrsg.).- Landau, 2016. - InfoDaF Informationen Deutsch als Fremdsprache, 2018, Vol. 45, iss. 2-3, p. 321-323
- [współaut.] Rolek B Sprache und Translation. Bd.1 / herausgegeben von Paweł Bąk, Bogusława Rolek. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2018, 290 s.
- Euphemismus, Terminus und Wirtschaftsdeutsch. Theoretische Annahmen und empirische Befunde W: Sprachliche Vermittlung wirtschaftlichen Wissens : am Beispiel des Deutschen / herausgegeben von Elisabeth Knipf-Komlósi, V. Roberta Rada. Budapest, ELTE Germanisztikai Intézet: 2018, S. 25-40
- Fremdheit trotz der Metapher. Phraseologische falsche Freunde als Problem der deutsch-polnischen Sprachkontakte W: Sprachliche Dimensionen der Fremdheit und Andersartigkeit / edited by Iwona Wowro, Mariusz Jakosz and Renata Kozieł. Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2018, S. 11-28
- Gemeinsamkeiten von Translation und Diskursanalyse. Zur Erkenntnisperspektive in bilingualen Diskursen am Beispiel des Lehrwerks "Europa. Nasza historia"/"Europa. Unsere Geschichte" W: Sprache und Translation. Bd.1 / herausgegeben von Paweł Bąk, Bogusława Rolek. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2018, S. 45-65
- Präsenz und Funktion von Wortverbindungen in Fachdiskursen W: Einblicke - Rückblicke : Beiträge zur deutschen Phraseologie und Parömiologie aus intra- und interlingualer Sicht. Bd. 2 / herausgegeben von Anna Gondek, Alina Jurasz und Joanna Szczęk. Baltmannsweiler, Schneider Verlag Hohengehren: 2018, S. 275-286
- Termini des Wirtschaftsdeutschen als Interpretationskonstrukte. Zur Theorie und Praxis der Diskurse W: Fachsprache Wirtschaftsdeutsch - linguistische und didaktische Aspekte / ed. Věra Höppnerová, Jaroslav Březina. Praha, Vysoká škola ekonomická v Praze, Nakladatelství Oeconomica: 2018, S. 54-75
- [współaut.] Lisowska K Die rhetorische Frage in den politischen Reden / Katarzyna Lisowska ; prom. Paweł Bąk. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2017, 308 s.
- Euphemismus als Charakteristikum von Textsorten und Diskursen am Beispiel der Arbeitszeugnisse W: Verhüllender Sprachgebrauch : Textsorten- und diskurstypische Euphemismem / Enrico Garavelli, Hartmut E. H. Lenk (Hg.). Berlin, Frank & Timme - Verlag für wissenschaftliche Literatur: 2017, S. 39-59
- Offene und versteckte Aggression im Gebrauch von Dysphemismen und Euphemismen W: Verbale Aggression : Multidisziplinäre Zugänge zur verletzenden Macht der Sprache / Silvia Bonacchi (hrsg.). Berlin ; Boston, Walter de Gruyter (Sciendo): 2017, S. 145-168
- Aforyzmy Wiesława Brudzińskiego w przekładzie Karla Dedeciusa. - Rocznik Karla Dedeciusa : Dedeciana - tłumaczenie - recepcja, 2016, T. 9, s. 83-95
- Fachlexeme in fachexternen Diskursen. - Lingwistyka Stosowana, 2016, T. 18, nr 3, s. 25-37
- Zur Strategie der Hinwendung in bilingualen deutsch-polnischen Diskursen : Vorüberlegungen zum integrativen Herangehen an die Schnittstelle von Translationswissenschaft und Diskursanalyse. - Studia Translatorica, 2016, T. 7, s. 11-23
- [współaut.] Mihułka K, Chojnacka-Gärtner J Interkulturalität in Theorie und Praxis der Glottodidaktik und Translatorik / hrsg. von Krystyna Mihułka, Paweł Bąk, Joanna Chojnacka-Gärtner. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2016, 181 s.
- [współaut.] Rolek B Vom Wort zum Gebrauch : Wortbedeutung und ihre Eingebundenheit in Diskurse / Pawel Bąk, Boguslawa Rolek (Hrsg.). Frankfurt/M., Peter Lang: 2016, 348 s.
- "So treu wie möglich, so frei wie nötig". Aphorismen von Wiesław Brudziński als Übersetzungsvorlage und Translat W: Interkulturalität in Theorie und Praxis der Glottodidaktik und Translatorik / hrsg. von Krystyna Mihułka, Paweł Bąk, Joanna Chojnacka-Gärtner. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2016, S. 117-134
- An der Schnittstelle von Semantik und Pragmatik. Zur Metapher der wirtschaftsdeutschen Diskurse W: Fachsprachenforschung in Polen / Hg. Krzysztof Nycz, Klaus-Dieter Baumann, Hartwig Kalverkämper. Berlin, Frank & Timme, Verlag für wissenschaftliche Literatur: 2016, S. 211-233
- Die Sprechenden und Angesprochenen : Zur Strategie der Hinwendung in asymmetrischen Diskursen W: Vom Wort zum Gebrauch : Wortbedeutung und ihre Eingebundenheit in Diskurse / Paweł Bąk, Bogusława Rolek (Hrsg.). Frankfurt/M., Peter Lang: 2016, S. 249-260
- Illokutionen am Beispiel des Arbeitszeugnisses W: Germanistik zwischen Tradition und Innovation : T. 3: Beziehungsgestaltung durch Sprache / by Jianhua Zhu (Volume editor) Jin Zhao (Volume editor) Michael Szurawitzki (Volume editor). Frankfurt/M, Peter Lang: 2016, S. 15-20
- Terminus, Pseudoterminus und Wirtschaftsdeutsch W: Germanistik zwischen Tradition und Innovation. T. 2 / Herausgegeben von Jianhua Zhu, Jin Zhao und Michael Szurawitzki. Frankfurt/M, Peter Lang: 2016, S. 15-19
- Jak tłumaczyć aforyzmy. Myśli nieuczesane Stanisława Jerzego Leca w przekładzie Karla Dedeciusa. - Rocznik Karla Dedeciusa : Dedeciana - tłumaczenie - recepcja, 2015, T. 8, s. 49-60
- [współaut.] Mihułka K, Rolek B Sprache und Kommunikation. Bd. 1 / hrsg. von Paweł Bąk, Krystyna Mihułka, Bogusława Rolek. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2015, 159 s.
- Konvention, Bildhaftigkeit und Kultur. Beobachtungen zu den Charakteristika der Mediensprache W: Sprache - Wissen - Medien : Festschrift fūr Professor Gerd Antos / herausgegeben von Roman Opiłowski, Waldemar Czachur. Wrocław, Oficyna Wydawnicza Atut, Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe: 2015, S. 23-39
- Metonymie als Mittel der Anonymisierung in Diskursen W: Z badań nad językami europejskimi w aspekcie synchronicznym i diachronicznym : księga jubileuszowa poświęcona profesor Zofii Czapidze / pod redakcją naukową Ewy Dźwierzyńskiej i Doroty Chudyk. Szczecin, "Volumina": 2015, S. 37-49
- Probleme der Semantik aus der Sicht der Anthropozentrichen Linguistic. Einführung in die Problematik W: Grammatische Strukturen im Text und im Diskurs. Bd. 5 / hrsg. von Mariola Wierzbicka, Joanna Golonka. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2015, S. 9-21
- Rhetorische Fragen in öffentlichen Diskursen W: Grammatische Strukturen im Text und im Diskurs. Bd. 4 / hrsg. von Mariola Wierzbicka, Bogusława Rolek. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2015, S. 9-25
- Zur Pragmatik des Negierens in Diskursen. Das Understatement W: Sprache und Kommunikation. Bd. 1 / hrsg. von Paweł Bąk, Krystyna Mihułka, Bogusława Rolek. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2015, S. 9-22
- Zur Pragmatik des Negierens in Diskursen. Die Litotes W: Sprache und Kommunikation. Bd. 1 / hrsg. von Paweł Bąk, Krystyna Mihułka, Bogusława Rolek. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2015, S. 23-32
- Waldemar Kania und Krzysztof Lipiński. Oder : Wie der polnische Aphorismus übersetzt wird?. - Studia Translatorica, 2014, T. 5, s. 115-129
- [współaut.] Grucza S, Wierzbicka M, Alnajjar J Polnisch-deutsche Unternehmenskommunikation : Ansätze zu ihrer linguistischen Erforschung / (Hrsg.) Sambor Grucza, Mariola Wierzbicka, Justyna Alnajjar, Paweł Bąk. Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2014, 254 s.
- [współaut.] Rolek B, Sieradzka M Text - Satz - Wort : Studien zur germanistischen Linguistik / hrsg. von Paweł Bąk, Bogusława Rolek, Małgorzata Sieradzka. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2014, 215 s.
- Denken - Sprechen - Handeln : zur Erforschung der Metapher des Wirtschaftsdeutschen auf der Text-, Satz- und Wortebene W: Text - Satz - Wort : Studien zur germanistischen Linguistik / hrsg. von Paweł Bąk, Bogusława Rolek, Małgorzata Sieradzka. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2014, S. 9-28
- Einführende Überlegungen zu semantischen Relationen als Problem der deutsch-polnischen Sprachkontakte. Implikationen für die Fremdsprachenund Übersetzungsdidaktik W: Studien zur Glottodidaktik und Methodik. Bd. 1 / hrsg. von Mariola Wierzbicka, Krzysztof Nycz. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2014, S. 73-85
- Metaeuphemismen des Wirtschaftsdeutschen W: Grammatische Strukturen im Text und im Diskurs. Bd. 1 / hrsg. von Mariola Wierzbicka, Bogusława Rolek, Małgorzata Sieradzka. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2014, S. 9-23
- Sprachliche Formen des Verhüllens in der interkulturellen Relation. Zum Gebrauch von Euphemismen in öffentlichen Diskursen W: Globalisierung, interkulturelle Kommunikation und Sprache : Akten des 44. Linguistischen Kolloquiums 2009 in Sofia / Hrsg. von Boris Naimushin, Maria Grozeva-Minkova. Frankfurt, Peter Lang Publishing Group: 2014, S. 51-62
- Zur Erforschung von Wirtschaftssprachen in Polen W: Polnisch-deutsche Unternehmenskommunikation : Ansätze zu ihrer linguistischen Erforschung / (Hrsg.) Sambor Grucza, Mariola Wierzbicka, Justyna Alnajjar, Paweł Bąk. Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2014, S. 171-190
- Germanistik an der Universität Rzeszów. - Tribüne. Zeitschrift für Sprache und Schreibung, 2013, t. 3, s. 17-24
- Poprawność polityczna a problem ekwiwalencji polskich i niemieckich żeńskich nazw osobowych. - Lingwistyka Stosowana : przegląd, 2013, nr 8, s. 27-41
- Karl Dedecius und die Mythen der Übersetzung W: Rocznik Karla Dedeciusa : dedeciana - tłumaczenie - recepcja. T. 6. Łódź, Uniwersytet Łódzki: 2013, S. 85-101
- Verhüllung und Verschleierung als relative Kategorien. - Linguistische Treffen in Wrocław, 2012, Vol. 8, s. 21-31
- Wie rhetorisch kann die Frage sein?. - Colloquia Germanica Stetinensia, 2012, nr 20, s. 91-107
- Euphemismen des Wirtschaftsdeutschen aus Sicht der anthropozentrischen Linguistik. Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2012, 294 s.
- Zur Zweisprachigen Online-Presse. Fremdsprach- und translationsdidaktische Erfahrung mit einem modernen Medium W: Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit : Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses Warschau 2010 / Hrsg. von Franciszek Grucza ; Mitherausgeber Margot Heinemann, Beata Mikołajczyk, Beate Kellner, Ingo H. Warnke. Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2012, S. 279-284
- Ist "tautologisch" fehlerhaft, akzeptabel oder rhetorisch relevant?. - Linguistische Treffen in Wrocław, 2011, Vol. 7, s. 23-32
- Grammatisch überflüssig oder lexikalisch komplementär? Vorüberlegungen zur kontrastiven Betrachtung von Tautologie und Pleonasmus im Deutschen und im Polnischen W: Grammatik im Text und im Diskurs / Mariola Wierzbicka, Zdzisław Wawrzyniak (Hrsg.). Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2011, S. 261-276
- Südosteuropa in der polnischen Pressesprache W: Kommunikation für Europa II : Sprache und Identität / (Hrsg.) Jürgen Schiewe, Ryszard Lipczuk, Krzysztof Nerlicki, Werner Westphal. Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2011, S. 177-184
- Sind Wiederholungen immer redundant? : zu Formen und Funktionen von Pleonasmen im Bereich der Wortbildung W: Felder der Sprache - Felder der Forschung : Lodzer Germanistikbeiträge. Vol. 1 / Hrsg. Dorota Kaczmarek, Jacek Makowski, Marcin Michoń, Zenon Weigt. Łódź, Wydawnictwo Primum Verbum: 2011, S. 33-42
- Deutsche und Polen in der zweisprachigen Presse am Beispiel der Deutsch-polnischen Zeitung Region - Region Gazeta Polsko-niemiecka : Bemarkungen zur Strategie in Diskurs und Translation. - Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Studia Germanica Resoviensia, 2010, z. 8, s. 148-162
- Nie ma nic bardziej praktycznego od dobrej teorii : o użyteczności refleksji językoznawczej na przykładzie Morfologii i składni języka niemieckiego. - Podkarpackie Forum Filologiczne. Seria: Językoznawstwo, 2010, s. 7-16
- [współaut.] Sieradzka M, Wawrzyniak Z Texte und Translation / Paweł Bąk, Małgorzata Sieradzka, Zdzisław Wawrzyniak (Hrsg.). Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2010, 300 s.
- Rhetorisch falsche Freunde im Alltag und im Mediendiskurs als Problem deutsch-polnischer Sprachkontakte. Flensburg, Univ., Abt. Dt. als Fremde Sprache: 2010, 32 s.
- "Wir vergeben und bitten um Vergebung" po 44 latach. O dwujęzyczności debaty publicznej na przykładzie Oświadczenia Episkopatów Polski i Niemiec W: Słowo i tekst w opisie porównawczym / pod red. Artura Czapigi, Zofii Czapigi. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2010, S. 11-24
- Berufliche Frauenbezeichnungen oder weibliche Berufsbezeichnungen? : Möglichkeiten und Grenzen der Erfassung von Äquivalenzen im Bereich der Politischen Korrektheit am Beispiel des Polnischen und Deutschen W: Text und Stil / Zofia Bilut-Homplewicz, Agnieszka Mac, Marta Smykala, Iwona Szwed (Hrsg.). Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2010, S. 355-370
- Direktheit und Indirekheit als Gegenstand der Translation und als Übersetzungsverfahren. Bemerkungen zur Werkstatt von Übersetzern der polnischen literatur W: Translation : theorie, praxis, didaktik / herausgegeben von Anna Małgorzewicz. Dresden, Neisse Verlag: 2010, S. 139-150
- Granice retoryki. O kulturze w języku i kulturze języka na przykładzie mediów W: Słowo w dialogu międzykulturowym : monografia z cyklu "Język trzeciego tysiąclecia" / pod redakcją Władysława Chłopickiego i Marii Jodłowiec. Kraków, Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej "Tertium": 2010, S. 27-37
- The linguistic image of the Balkans in the Polish press in discourse on European Union expansion W: Contesting Europe's eastern rim : cultural identities in public discourse / ed. by Ljiljana Sari, Andreas Musolff, Stefan Manz. Bristol ; Buffalo, Multilingual Matters: 2010, S. 147-160
- Waldemar Kania auf Deutsch : zum interlingualen Transfer von Kürze und Prägnanz aus der übersetzerischen Feder von Krzysztof Lipiński W: Texte und Translation / Paweł Bąk, Małgorzata Sieradzka, Zdzisław Wawrzyniak (Hrsg.). Frankfirt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2010, S.11-28
- AILA 2008 - The 15th World Congress of Applied Linguistics "Multilingualism: Challenges and Opportunities", 24-29.08.2008, Universität Duisburg-Essen, Campus w Essen. - Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Studia Germanica Resoviensia, 2009, z. 7, s. 285-288
- Das Prinzip Natürlichkeit in Deutsch als Zielsprache : Bemerkungen zur Wörtlichkeit in der zielsprachlichen Wiedergabe von Phraseologismen als Strategie der Übersetzung von Prosatexten. - Investigationes Linguisticae, 2009, Vol. 17, s. 34-45
- Euphemismen der deutschen Sprache. Bemerkungen zu Formen und Funktionen des so genannten verhüllenden Sprachgebrauchs. - Linguistische Treffen in Wrocław, 2009, Vol. 4, s. 27- 36
- Sinnrelationen in deutsch-polnischen Sprachkontakten : Fremdsprachendidaktisch und translatologisch fundierte Reflexionen über Einzel- und Phraseolexeme aus interlingualer Perspektive. - Studia Niemcoznawcze, 2009, T. 43, s. 421-437.
- Euphemismen der deutschen Sprache : Bemerkungen zu Formen und Funktionen des so genannten verhüllenden Sprachgebrauchs W: Germanistische Linguistik extra muros - Aufgaben / hrsg. von Iwona Bartoszewicz, Martine Dalmas, Joanna Szczęk, Artur Tworek. Wrocław, Oficyna Wydawnicza Atut, Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe: 2009, S. 27-36
- O przekładzie metafor na język niemiecki : wybrane problemy W: Świat Słowian w języku i kulturze. 9, Językoznawstwo - semantyka, pragmatyka, kognitywizm / pod red. nauk. Ewy Komorowskiej i Anny Porchawki-Mulickiej ; Szczecińskie Towarzystwo Naukowe, Uniwersytet Szczeciński.. Szczecin, Print Group Daniel Krzanowski: 2009, S. 8-18
- Politische Metaphorik im polnischen Aphorismus als Übersetzungsproblem W: Die Ordnung des Standard und die Differenzierung der Diskurse : Akten des 41. Linguistischen Kolloquiums, 5. - 9. September 2006 an der Universität Mannheim / Ed. by Beate Henn-Memmesheimer, Joachim Franz. Frankfurt a. M., Peter Lang Publishing Group: 2009, S. 401-410
- Grenzerfahrungen literarischer Übersetzung : Hg. Bożena Chołuj, Ulrich Räther ; Europa-Universität Viadrina Frankfurt (Oder), Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu / Paweł Bąk. - Convivium : Germanistisches Jahrbuch Polen, 2009, s. 382-389
- Kulturelle Aspekte der Übersetzung : Anwendung des ethnopsycholinguistischen Lakunen-Modells auf die Analyse und Übersetzung literarischer Texte : Igor Panasiuk / Paweł Bąk. - Info DaF - Informationen Deutsch als Fremdsprache, 2009, nr 2/3, s. 273-277
- Cultural borders and (Re)formulations of cultural identities in Europe : descursive responses to the challenges of changing Europe, 01-02.06.2007 Uniwersytet w Oslo. - Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Studia Germanica Resoviensia, (2008), Z. 6, s. 245-250
- Das Konzept der Erweiterung der Europäischen Union in der polnischen Presse am Beispiel einer konfessionellen Zeitschrift. - Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Studia Germanica Resoviensia, (2008), Z. 6, s. 99-108
- Korekta języka jako wyzwanie i technika w przekładzie. - Rocznik Przekładoznawczy, 2008, nr 3/4, s. 33-50
- Humor w aforyzmach Stanisława Jerzego Leca w przekładzie na język niemiecki W: Poczucie humoru a przekład / pod red. Jadwigi Koniecznej-Twardzikowej, Marii Filipowicz -Rudek. Kraków, Księgarnia Akademicka: 2008, S. 175-187
- Idiolektale Figurencharakteristik als Übersetzungsproblem : am Beispiel der Unkenrufe von Günter Grass / Paweł Bąk. - Info DaF - Informationen Deutsch als Fremdsprache, 2008, 2/3, s. 312-317
- [współaut.] Sieradzka M "Medius currens II - Tłumacz jako pośrednik między językami i kulturami a teoria, dydaktyka i praktyka przekładu", 20-21.04.2007 Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu. - Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Studia Germanica Resoviensia, 2007, Z. 5, s. 349-354
- Bibliographie zur übersetzungsbezogenen Metaphernbetrachtung. - Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Studia Germanica Resoviensia, 2007, Z. 5, s. 61-84
- Die Metapher in der Übersetzung. Studien zum Transfer der Aphorismen von Stanisław Jerzy Lec und der Wisława Szymborska. Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2007, 330 s.
- Danzig zur Nacht : Gedichte = Gdańsk nocą : wiersze : Willibald Omankowski ; wybór i red. Andrzej Kątny, Jens Stüben / Paweł Bąk. - Studia Germanica Gedanensia, 2007, s. 176-181
- [współaut.] Smykała M Bericht über die "International Translation Summer School - Summertrans I", Innsbruck (15.-24. Juli 2004). - Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Studia Germanica Resoviensia, 2006, Z. 4, s. 244-246
- [współaut.] Jaśkiewicz G, Król L, Majkowski D Popularny angielsko-niemiecko-polski słownik terminów komputerowych i informatycznych. Warszawa, Wydaw. REA: 2006, 536 s.
- Die Kreativität beim Übersetzen poetischer Metaphern am Beispiel der Gedichte Wisława Szymborskas W: Sprache und Sprachverarbeitung : Akten des 38. Linguistischen Kolloquiums in Piliscsaba 2003 / hrsg. Paweł Karnowski, Imre Szigeti. Frankfurt am Main ; New York, Peter Lang Publishing Group: 2006, S. 473-482
- Rückkehr zur Grammatik. Zu sprachlichen Besonderheiten in der Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche W: Deutsche Grammatik im europäischen Dialog. Beiträge zum Kongress Krakau 2006 / Norbert Fries, Christiane Fries (Hrsg.), 8 s.
- Zur Legitimität der Unterscheidung des wörtlichen und metaphorischen Sinnes W: Menschen - Sprachen - Kulturen / hrsg. Jaromin Homa und Lucyna Wille. Marburg, Tectum Verlag: 2006, S. 27-38
- Wybrane aspekty przekładu aforyzmów na język niemiecki na przykładzie "Myśli nieuczesanych" Stanisława Jerzego Leca. - Rocznik Przekładoznawczy, 2005, R. 1, s. 23-32
- Zur Transposition bei der Wiedergabe metaphorischer Syntagmen W: Moderne deutsche Texte : Beiträge der Internationalen Germanistenkonferenz, Rzeszów, 2004 / Hrsg. Mariola Wierzbicka, Małgorzata Sieradzka, Jaromin J. Homa. Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2005, S. 67-79
- Bericht über das 38. Linguistische Kolloquium in Liliscaba (Ungarn 27-29 August 2003). - Lingua ac Communitas, 2004, Nr 14, s. 65-68
- Das Problem intertextueller Bezüge in der Übersetzung am Beispiel der Metaphern in der Dichtung Wisława Szymborskas in der Übersetzung von Karl Dedecius. - Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego. Studia Germanica Resoviensia, (2004), Z. 2, s. 32-48
- [współaut.] Tęcza Z Technologia instalacji wodociągowych i gazowych : podręcznik do nauki zawodu. - Cz. 1, Instalacje wodociągowe / tł. Zygmunt Tęcza, Paweł Bąk. Warszawa ; Hamburg, "Rea" ; "Gehlen": 2004, 210 s.
- [współaut.] Tęcza Z Technologia instalacji wodociągowych i gazowych : podręcznik do nauki zawodu. - Cz. 2, Instalacje gazowe / tł. Zygmunt Tęcza, Paweł Bąk. Warszawa; Hamburg, "Rea" ; "Gehlen": 2004, 88 s.
- [współaut.] Wawrzyniak Z Die Metapher in der Ubersetzung : Studien zum transfer der Aphorismen von Stanisław Jerzy Lec und der Gedichte von Wisława Szymborska / Paweł Bąk ; prom. Zdzisław Wawrzyniak. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski. Wydział Filologiczny. Instytut Filologii Germańskiej: 2004, 298 k.
- Zur Übersetzung metaphorischer Wendungen in der Dichtung W: Sprache leben und lieben : Festschrift für Zdzisław Wawrzyniak zum 60. Geburtstag / Hrsg. Zofia Bilut-Homplewicz und Zygmunt Tęcza. Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2004, S. 35-51
- Metapher und Kontext : Zur Matapher in Aphorismen W: Im Blickpunkt : Textlinguistik und Pragmatik : Polnisch-Deutsche Nachwuchskoferenz zur germianistichen Linguistik, Kraków, November / hrsg. von Zofia Berdychowska, Antoni Dębski, Margot Heinemann ; Koło Zgorzeleckie Wrocław, Görlitzer Kreis Zittau. Kraków, Uniwersytet Jagielloński w Krakowie: 2001, S. 39-50