dr Michał Organ
- Jednostka:
Instytut Neofilologii
- Budynek: 2 B
- Pokój: 110
-
Nr telefonu:
+48 17 872 12 14
-
Email:
[email protected]
-
ORCID:
0000-0001-8072-7936
-
Konsultacje dla studentów:
Czwartek 8.30-10.00
-
"A prompt box" : The profile of Polish official audiovisual translators. - Crossroads. A Journal of English Studies, 2023, iss. 40, s. 81-103
-
"The Range of the Future" : An outline of the development history of ski tourism in the Western Bieszczady Mountains in the 1930s. - Studia Geohistorica, 2023, nr 11, 66-87
-
CATing the Way : Polish Translators and Computer-Assisted Translation Tools. - Studia Anglica Resoviensia, 2023, Vol. 20, z. 118, s. 109-132
-
Exploring audiovisual translation practices in Poland : official vs unofficial translators. - Studia Translatorica, 2023, T. 14, s. 125-145
-
"120 kilometrów samotności" : Główny Szlak Karpacki im. Marszałka Józefa Piłsudskiego na terenie Bieszczadów Zachodnich. - UR Journal of Humanities and Social Sciences, 2021, Nr 2, s. 100-131
-
"The Boundary of the World" - The Beginnings of Tourism in the Bieszczady Mountains in the 19th Century. - Galicja. Studia i materiały, 2021, nr 7, s. 107-138
-
Translation Technology in English Studies Within the System of Higher Education in Poland. - International Journal of English Linguistics, 2021, Vol. 11, No 4, s. 1-11
-
Translators in Disguise : The Profile of Polish Unofficial Audiovisual Translators. - Applied Linguistics Research Journal, 2021, Vol. 5, No 10, s. 49-57
-
Narzędzia CAT : memoQ i SDL Trados Studio. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2021, 404 s.
-
"Go To Bieszczady!" : tourism in the Western Bieszczady Mountains in the 1930s. - Folia Turistica, 2020, Vol. 55, s. 139-165
-
Translation Today : National Identity in Focus / ed. Michał Organ. Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2020, 202 s.
-
Against the Current of the Up-Stream Translation of Miś by Stanisław Bareja : fidelity in Translation Crisis Points W: Translation today : national identity in focus / Michał Organ (ed.). Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2020, S. 123-141
-
Translation Today : Applied Translation Studies in Focus / Michał Organ (ed.). Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2019, 173 s.
-
Translation Today : Audiovisual Translation in Focus / Michał Organ (ed.). Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2019, 158 s.
-
Translation Today : Literary Translation in Focus / Michał Organ (ed.). Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2019, 177 s.
-
Archaisms & Archaisation in the Translation of Blood of Elves by Andrzej Sapkowski W: Translation Today : Literary Translation in Focus / Michał Organ (ed.). Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2019, S. 69-87
-
Bereizms, Newspeak and Ideology : On the Rendition of Communist Vocabulary in Audio-visual Translation W: Translation Today : Applied Translation Studies in Focus / Michał Organ (ed.). Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2019, S. 147-173
-
Rewriting Communist Microcosmos : Translating Alternatywy 4 by Stanisław Bareja W: Translation Today : Audiovisual Translation in Focus / Michał Organ (ed.). Berlin ; New York, Peter Lang Publishing Group: 2019, S. 105-128
-
Working with CAT tools : memoQ translator pro W: Contents, Use, Usability : Dictionaries from the Perspective of a Translator and a Language Teacher / edited by Dorota Osuchowska, Lucyna Harmon. Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2019, S. 105-117
-
Śladami Zamieszańców. Rzeszów, Wydawnictwo Edytorial: 2018, 339 s.
-
Cultural Transplantation & Humour In Audio-Visual Translation W: Translation Studies across the Boundaries / (eds.) Lucyna Harmon, Dorota Osuchowska. Berlin, Peter Lang Publishing Group: 2018, S. 203-222
-
Language of tourism : Opening new vistas for adepts of translation W: Specialist communication : student training and market demands / edited by Marcin Grygiel and Agnieszka Uberman. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2018, S. 60-84
-
Wordplays in Official and Unofficial Translations of Adult Animated Sitcoms : A Case Study of Family Guy in Polish Translations W: Uses, Misuses, Abuses of Language in Culture, Literature and Linguistics / editors Katarzyna Kozak, Iwona Świątczak-Wasilewska. Siedlce, Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach: 2018, S. 69-88
-
Przekład elementów kulturowych w tłumaczeniu filmów dokumentalnych - studium nieoficjalnego przekładu napisów w filmie Art of Freedom W: Komunikacja specjalistyczna w edukacji, translatoryce i językoznawstwie / red. Marcin Grygiel and Marta Rzepecka. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2017, S. 93-112
-
The marginalisation of Vulgar Language in Audio-Visual Translation W: Evolving nature of the English language : studies in theoretical and applied linguistics / Robert Kiełtyka, Agnieszka Uberman (eds.). Frankfurt am Main, Peter Lang Publishing Group: 2017, S. 237-252
-
[współaut.] Barciński &, Puchała-Ladzińska K A gateway to translation theory. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2016, 125, [1] s.
-
An Overwiev of the Wycliffite Translations of the Bible W: Im Wirkungsfeld der kontrastiven und angewandten Linguistik. Bd. 7 / hrsg. Mariola Wierzbicka, Lucyna Wille. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2016, S. 11-22
-
Dubbing versus voice-over : culture-bound jokes & references in the English-Italian-Polish translation of humour in adult animated sitcoms. - Studia Anglica Resoviensia, 2015, vol. 12, s. 50-60
-
Parallel texts as a translation tool W: Im Wirkungsfeld der kontrastiven und angewandten Linguistik. Bd. 5. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2015, S. 33-41
-
The translation of humour in adult animated sitcoms W: Indirect Language / edited by Dorota Osuchowska, Lucyna Wille. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2015, S. 80-95
-
[współaut.] Harmon L A text linguistic approach to transtation of toursit information texts / Michał Organ ; prom. Lucyna Falkiewicz-Wille. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2014, 256 s.
-
Toponyms in tourist information texts W: Specialist languages in use and translation / ed. by Lucyna Wille and Marta Pikor-Niedziałek. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2014, S. 114-125
-
Tourism discourse and delimitation of tourist information texts W: Specialist languages in use and translation / ed. by Lucyna Wille and Marta Pikor-Niedziałek. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2014, S. 100-113
-
Equivalence in Polish-English and English-Polish translation of tourist information texts W: Galicia studies in linguistics, literature and culture : the students' voices / ed. by Grzegorz A. Kleparski, Małgorzata Martynuska, Elżbieta Rokosz-Piejko. Rzeszów, Uniwersytet Rzeszowski: 2013, S. 106-117