Прикладна лінгвістика
Назва напряму навчання |
Прикладна лінгвістика |
Рівень підготовки і форма навчання |
І рівень вищої освіти (бакалаврський), ІІ рівень вищої освіти (магістерський) Стаціонарна (денна) форма навчання
|
Опис спеціальності |
Навчання за напямом «Прикладна лінгвістика» навчає професійних перекладачів зі знанням двох іноземних мов. Актуальна пропозиція підготовки включає в себе поєднання англійської та німецької мов. Студенти навчаються в першу чергу письмовому та усному перекладу. У програмі навчання також є предмети лінгвістичного і культурологічного профілю, що стосуються міжкультурного спілкування, але також пов'язані з рідною мовою і рідною культурою студентів, дуже корисних для спілкування з іноземцями. Велика увага приділяється практичній підготовці до професії перекладача, тобто знання юридичних, економічних, технічних проблем і лексики, основ комунікації на підприємстві, принципів створення іміджу компанії або культурних відмінностей у сфері бізнесу між країнами англійської та німецької області мови. Прикладна лінгвістика вчить використовувати знання, лінгвістичну і міжкультурну компетентність на практиці і в мовній комунікації в різних областях та в різних сферах. Навчання за цим напрямком готує перекладачів до синхронних і послідовних перекладачів, роботі в закордонних компаніях, видавництвах і ЗМІ. Студенти набувають мовні знання, необхідні для інтерпретації спеціалізованих текстів, набувають здатність перекладати різні жанри текстів - літературні, медіа, наукові та науково-популярні, а також утилітарні та рекламні, настільки значущі у діловому спілкуванні. |
Компетентнісна модель випускника |
Навчання за І рівнем вищої освіти Випускник напряму «Прикладна лінгвістика» має упорядковані базові знання в галузі лінгвістики, літературознавства, перекладознавства і культури країн мовних областей A, B і C.* До ключових компетенцій за цим напрямом, в першу чергу, можна віднести: · теоретичне та практичне знання вибраних мов відповідно до вимог, викладених в описі рівня володіння мовою відповідно до загальноєвропейської шкали мовної освіти: мова B на рівні C1, мова C на рівні B2; · знання основних термінологій в галузі лінгвістичних, літературознавчих, культурологічних і перекладацьких досліджень щодо мов, що вивчаються в рамках напрямку дослідження; · знання основних правил перекладознавства і стратегії перекладу щодо письмових перекладів: має базові знання про специфіку мов, спеціалізованих, проявляє знання спеціалізованої лексики - з області мови, бізнесу, права, ділового листування і дипломатичного, туризму і відпочинку, медичної мови, реклами і маркетингу; вміє застосовувати сучасні інформаційні технології корисні в процесі перекладу, включаючи переклад спеціалізованих текстів; · базове знання окремих історичних, соціальних, релігійних, філософських і політичних питань в міжкультурному вимірі, а також орієнтування у сучасному культурному житті певних мовних областей (наприклад, ЗМІ, театр, кіно). Завдяки можливості навчання протягом 1 або 2 семестріву заккордонному закладі вищої освіти в рамках програми Erasmus+ , участі у додаткових семінарах, організованих для студентів, випускник проявляє відкритість до інших культур і мов. Володіє знанням мовного різноманіття. Він готовий вивчати інші мови. Він демонструє готовність до мовної самоосвіти, формуванні (між)культурної та перекладацької компетенцій. Крім того, він характеризується відкритістю у засвоєнні загальних і спеціалізованих знань. Він характеризується етичною свідомістю і розуміє необхідність постійного підвищення власної компетенції. Отримана кваліфікація першого рівня вищої світи дає можливість випускнику продовжити навчання за ІІ рівнем вищої освіти за тією ж або суміжною спеціальністю, що закінчується отриманням ступеня магістра (кваліфікація другого рівня). Випускник може також продовжити навчання в аспірантурі, а також різних видах курсах, пов'язаних зі спеціальністю. * Мова А: польська мова, мова B: провідна іноземна мова, мова C: додаткова іноземна мова. Навчання за ІІ рівнем вищої освіти Випускник напряму підготовки «Прикладна лінгвістика» за ІІ рівнем вищої освіти має передові знання у галузі лінгвістики перекладознавства, наук про культуру і релігію (зокрема, культури англомовних і німецькомовних країн). Випускник набуває особливих компетенцій у галузі володіння англійською та німецькою мовами на рівні C2 відповідно до європейської шкали мовної освіти Ради Європи. Крім того, випускник володіє навичками перекладу на трьох мовах: рідній (мова А) і двох іноземних мовах B (провідна іноземна мова) і C (додаткова іноземна мова). Він формулює рідною та іноземною мовами усні та письмові тексти, читає і правильно інтерпретує академічні тексти. Ефективно спілкується в різних комунікативних і суспільних ситуаціях. Вивчає і вільно використовує різні стилі і мовні регістри. Висловлює складні судження і думки, відстоює свою позицію в обговоренні, вміє вести дебати. Вміло застосовує принципи міжкультурного спілкування. Вільне знання двох іноземних мов, що має зараз вирішальне значення на ринку праці, є основним активом випускника цього напрямку. Під час трансляторських занять студент знайомиться на поглибленому рівні з правилами переказу і набуває поглиблені навички, необхідні для ефективного письмового та усного перекладу різних типів текстів, у тому числі і спеціалізованих, наукових, журналістських текстів; вміє користуватися термінологією (зокрема, в області економіки, права, туризму, культури) та використовувати в процесі перекладу різні засоби масової інформації та джерела інформації. В рамках занять з перекладу живого слова студент має можливість перевірити свою схильність до виконання послідовних і синхронних перекладів. Під час професійної практики, яка проводиться в процесі навчання, студент використовує на практиці набуті компетенції перекладача: відмінні навички збору, обробки і передачі інформації, а також вчиться взаємодіяти в команді, у тому числі і управляти роботою колективу. Він володіє передовими організаційними навичками, що дозволяють досягти поставлених цілей. Він використовує інформаційні технології, що допомагають роботі філолога і перекладача. Випускник також знає роботу присяжного перекладача та принципи етики професії перекладача, а також принципи захисту інтелектуальної власності. Знання, навички та компетенції, отримані в рамках вивчення предметів спеціалізації, підвищують його конкурентоспроможність на ринку праці, а також відкривають перед ним можливість створення і ведення власного бізнесу і можливість кар'єрного зростання. Випускник ІІ рівня вищої освіти підготовлений до продовження навчання в аспірантурі та захисту дисертаційного дослідження на здобуття вченого звання за напрямом підготовки «Лінгвістика». Він також може навчатися у системі післядипломної освіті, на різних курсах і тренінгах, тематично пов'язаних з досліджуваною спеціальністю.
|
Перспективи працевлаштування |
Навчання за напрямом «Прикладна лінгвістика» дає широкі можливості працевлаштування. Віднести до них можна: будь-які середні і великі компанії, що ведуть діяльність на міжнародному та національному рівні, банки і страхові компанії, транспортні компанії, видавництва і редакції журналів, туристичні фірми і туристичні агентства, бюро перекладів, неурядові організації, культурні установи, дипломатичні представництва, асоціації та фонди, що здійснюють співпрацю з зарубіжними організаціями, органами державного управління та місцевого самоврядування на посадах, які вимагають експертного знання іноземних мов; сектор сучасних бізнес-послуг (BPO, SSC), що шукає співробітників зі знанням іноземних мов. |