Дорогі вступники!

Навчання в університеті – це прекрасний період для кожної молодої людини, яка робить перші кроки у доросле життя.

 

Вибір напряму навчання є важливим рішенням, яке визначає Ваше майбутнє. Принагідно пропоную розглянути освітню пропозицію Жешувського yніверситету, якa постійно оновлюється і є привабливою як для польських студентів, так і для студентів із-за кордону.

 

0K3A9091.jpg [165.31 KB]
Жешувський yніверситет - найбільший сучасний заклад вищої освіти у південно-східній Польщі, де велика увага приділяється професійному розвитку студентів та їх майбутньому. Університет покликаний надавати універсальні знання.

Концепція навчання, базована на наукових дослідженнях, проведених видатними спеціалістами і спрямована на отримання студентами практичних вмінь, враховує світові напрями розвитку науки та різноманітні потреби ринку праці. До послуг студентів професійний персонал та науково-дослідницька, дидактична, соціальна і спортивна бази, що постійно модернізуються.

Завдяки постійному розвитку міжнародної співпраці із закордонними науковими осередками у сфері наукових досліджень та освіти студенти yніверситетy можуть брати участь у програмах міжнародного обміну (щороку сотнi наших студентів виїжджають на навчання за кордон до закладів вищої освіти інших країн Європейського Союзу).

Отримання фахових кваліфікацій - це не тільки навчання, але й активна діяльність у студентському житті yніверситетy.

Сучасний навчальний заклад, яким є Жешувський yніверситет, не може функціонувати без активності самих студентів. Це вони, завдяки діяльності у студентському самоврядуванні, а також у розвитку власних зацікавлень у наукових гуртках студентських організаціях, музичних і танцювальних колективах, спортивних командах, реалізують свої зацікавлення і, одночасно, визначають дуже високий рівень університету на культурній та спортивній карті не лише Підкарпатського воєводства, а й усієї країни.

Ми йдемо в ногу з часом, орієнтуємося на співпрацю з громадськістю, створюємо прекрасні умови для майбутніх фахівців, які шляхом отримання спеціальних знань
і практичних навичок забезпечать розвиток регіону та країни.

Я глибоко переконаний, що у нашому університеті Ви знайдете відмінні умови для поглиблення знань, необхідних для Вашої омріяної професії і отримаєте диплом про вищу освіту.

 

З повагою

Ректор Жешувського університету

професор, габілітований доктор гуманітарних наук

Сильвестер Чопек

Spotkania Naukowe Instytutu Polonistyki i Dziennikarstwa

Instytut Polonistyki i Dziennikarstwa Kolegium Nauk Humanistycznych Uniwersytetu Rzeszowskiego zaprasza na wykład w trybie zdalnym

pt. O przekładach na przykładach. Uwagi, zagwozdki, dylematy

który wygłosi

Marcin Wyrembelski

(Università  degli Studi di Firenze, Università di Bologna)

w dniu 24 stycznia 2022 roku o godz. 18.00.

(planowany czas spotkania: 1,5 h)

Prowadzenie: Anna Jamrozek-Sowa, Janusz Pasterski

Organizacja: Anna Dworak, Krystyna Gielarek-Gorczyca, Anna Jamrozek-Sowa

 

Marcin Wyrembelski, absolwent filologii włoskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, lektor i wykładowca języka polskiego na uniwersytetach Florenckim i Bolońskim. Tłumacz włoskiej beletrystyki i publicystyki na język polski (Erri De Luca, Italo Calvino, Tiziano Terzani, Emilio Salgari) oraz literatury polskiej na włoski (Bogdan Wojdowski, Anna Frajlich, Henryk Grynberg, Anna Świrszczyńska). Jego zainteresowania naukowe ogniskują się wokół włoskiej i polskiej literatury XX wieku oraz sztuki przekładu. Jest pomysłodawcą i koordynatorem projektów translatorskich adresowanych do studentów języka polskiego i włoskiego.

Streszczenie

Tytułem swojego wystąpienia nawiązuję do książki Elżbiety Tabakowskiej O przekładzie na przykładzie. Rozprawa tłumacza z „Europą” Normana Daviesa. Autorka omawia w niej szereg napotkanych podczas pracy nad tłumaczeniem konkretnych, praktycznych problemów. W swoim wykładzie chciałbym właśnie iść tropem praktycznych rozważań, ogniskując swoje refleksje wokół empirii przekładu, nie skupiając się jednak tylko na jednym tekście, lecz obejmując kilka przekładów, zarówno tych, które wyszły spod mojej klawiatury, jak i przekładów cudzych, bo i do nich zamierzam się odwołać.

Przedmiotem mojego zainteresowania będą dwie językowe rzeczywistości literackie – polska w przekładzie na włoski i włoska w przekładzie na polski, pod względem gatunkowym zaś będą to zarówno teksty poetyckie, jak i te pisane prozą. Ma to swoje uzasadnienie w moich obustronnych doświadczeniach zawodowych: z wykształcenia (i z pasji) jestem italianistą, a polonistą z adopcji (ale z pasji też).

Przekład stał się w ostatnich latach dyscypliną modną, choć nie wszędzie jest dyscypliną w sensie naukowym. Jest natomiast na pewno coraz bardziej obecny w ramach prowadzonych na filologiach zajęć i specjalizacji. Przekładową kuchnią interesują się coraz częściej również pozaakademiccy miłośnicy literatury. Mam więc nadzieję, że każdy coś interesującego i pożytecznego dla siebie w moim wystąpieniu znajdzie, zarówno specjalista, jak i osoba, która dopiero rozpoczyna swoją przygodę z przekładem literackim, w tym także studenci właśnie wstępujący na ścieżkę kształcenia filologicznego.

W związku z ograniczeniami pandemicznymi spotkanie odbędzie się na platformie Zoom.

Mając na uwadze cyfrowe bezpieczeństwo spotkania, wszystkich chętnych do udziału w wykładzie prosimy o zgłoszenie się do sekretarza Spotkań Naukowych adworak@ur.edu.pl w celu otrzymania kodu dostępu.

Spotkania Naukowe IPiD Marcin Wyrembelski.jpg [2.41 MB]

Z wyrazami szacunku i serdecznymi pozdrowieniami,

Organizatorki

Anna Jamrozek-Sowa

Krystyna Gielarek-Gorczyca

Anna Dworak

Поверніться до попередньої сторінки