Ta strona używa cookie. Informacje o tym w jakich celach pliki cookie są używane znajdziesz w Polityce Prywatności.
W przeglądarce internetowej możesz określić warunki przechowywania i dostępu do cookies. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie cookie, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.  
Zamknij

I Studencka Konferencja Naukowa „RUSYCYSTA NA RYNKU PRACY”

Regina Sawicka, Ewa Wnęk

 

I Studencka Konferencja Naukowa

„RUSYCYSTA NA RYNKU PRACY

 

W dniu 7 maja 2013 r. w Katedrze Filologii Rosyjskiej Uniwersytetu Rzeszowskiego odbyła się I Studencka Konferencja Naukowa „Rusycysta na rynku pracy”. Została ona zorganizowana przez Sekcję Slawistyczną Koła Naukowego Rusycystów. Wzięli w niej udział nie tylko miejscowi studenci, ale również z Uniwersytetu Gdańskiego oraz Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Nowym Sączu. Celem spotkania było przedstawienie sytuacji na rynku pracy oraz wskazanie, jak już w trakcie studiów zadbać o swoją przyszłość, na jakie elementy kształcenia zwrócić szczególną uwagę, jak należycie przygotować się do wymogów zmieniającego się rynku.

Konferencja rozpoczęła się wykładem inauguracyjnym prof. Zofii Czapigi, która przedstawiła pozycję języka rosyjskiego w Polce oraz drogę zawodową rzeszowskich absolwentów-rusycystów. Obecnie znalezienie pracy zgodnej z przygotowaniem zawodowym jest wielkim problemem. Dotyczy to głównie nauczycieli języka rosyjskiego. Niewątpliwie większą szansę daje rusycystom specjalizacja translatoryczna i biznesowa (języki specjalistyczne), a także studiowanie na dwu kierunkach (np. dodatkowo prawo, ekonomia czy marketing). Od końca lat 90. w związku z umacnianiem się roli Rosji w Europie i na świecie, zwiększeniem się jej potencjału gospodarczego wzrosło też zainteresowanie językiem. Dziś władanie rosyjskim to atut, ale oprócz znajomości języka niezbędna jest wiedza o Rosji, o szeroko rozumianej kulturze tego kraju. Eksperci nie mają wątpliwości – rosyjski przestał mieć zabarwienie ideologiczne, a nabrał komercyjnego. Wyraźnie potwierdzają to liczne przykłady naszych absolwentów, osób ambitnych, poszukujących, podejmujących różne wyzwania, dzięki czemu mają już na swoim koncie określone doświadczenie zawodowe i awans. Pracują w przeróżnych instytucjach, w kraju i za granicą, m.in. w Konsulacie Generalnym Federacji Rosyjskiej w Krakowie, w Ambasadzie Polskiej w Kazachstanie, w biurze pracy dla obcokrajowców w Anglii przy zatrudnianiu emigrantów z krajów nadbałtyckich, w brytyjskich liniach lotniczych (stewardesa na trasie Londyn – Moskwa); w Urzędzie Celnym w Rzeszowie i Przemyślu; w różnych lokalnych Urzędach Gminy jako tłumacze w kontaktach z Izraelem, Ukrainą i Rosją, w wojskowości, ale najczęściej w różnych firmach współpracujących z krajami Europy Wschodniej, głównie z Rosją i Ukrainą (np. w firmie branży kosmetycznej Donegal i Mistero Milano, w firmach budowlanych, w dziale eksportu w krośnieńskiej hucie szkła, w firmie spedycyjnej z siedzibą w Moskwie, w hotelach, przyjmujących rosyjskojęzycznych gości, jako piloci wycieczek zagranicznych czy konsultanci w agencjach turystycznych, organizujących podróże służbowe po całym świecie itp. Okazuje się więc, że otwartość na nowe wyzwania, podejmowanie różnych inicjatyw, dokształcanie się pozwala wielu rusycystom z powodzeniem realizować się na rynku pracy.

Kolejny wykład wprowadzający wygłosił mgr Michał Skóra – pracownik Wydziału Prawa Pracy Uniwersytetu Rzeszowskiego, który zapoznał uczestników z Kartą Nauczyciela oraz ze specyfiką zawodu tłumacza przysięgłego. Mówił o prawach i obowiązkach pracodawcy i pracobiorcy, wyjaśniał zawiłości prawa pracy oraz udzielił cennych rad prawnych dotyczących wykonywania odpowiedzialnego zawodu tłumacza przysięgłego.

Studenckie referaty były poświęcone przede wszystkim kwestiom związanym z zawodem tłumacza i nauczyciela. Duże zainteresowanie wzbudziło wystąpienie Marii Bogulak (UR), która przedstawiła sytuację absolwentów-tłumaczy języka rosyjskiego na rynku pracy w oparciu o przeprowadzone wywiady z pracownikami Urzędu Pracy oraz jednego z biur tłumaczeń w Rzeszowie. Okazuje się, że ofert pracy dla rusycystów jest niewiele, a skoro praktyka czyni mistrza, warto samodzielnie pracować nad technikami różnych typów tłumaczeń i doskonalić swoje umiejętności, by zaprezentować się w pełni profesjonalnie przed pracodawcami i zwiększyć szanse na zatrudnienie.

O lepszej sytuacji gdańskich rusycystów mówiła Magdalena Kuzina (UG), przedstawiając perspektywę pracy w charakterze tłumacza w Trójmieście, zwłaszcza w Gdańsku, gdzie od prawie roku obowiązuje mały ruch graniczny z obwodem kaliningradzkim. Dzięki temu osoby znające język rosyjski będą mogły ułatwić Rosjanom poruszanie się po mieście, załatwianie różnych spraw itp. Z kolei Katarzyna Banasik oraz Wojciech Fatuła (PWSZ Nowy Sącz) w swoim wystąpieniu skoncentrowali się na specyfice zawodu tłumacza, na cechach, jakie powinien posiadać dobry tłumacz oraz trudnościach związanych z tą profesją, zwłaszcza z kwestią zatrudnienia.

Część referatów dotyczyła także innych możliwości pracy po ukończeniu Filologii Rosyjskiej. Maja Amandurdyjewa (UR) przedstawiła profesję specjalisty ds. handlu zagranicznego, której zaletami są przede wszystkim możliwość rozwoju, zdobycie doświadczenia, doskonalenie sprawności językowych i stały kontakt z obcokrajowcami. Z kolei Justyna Janowska (UR) opisała sytuację Rosjan zakładających firmy w Polsce i napotykających bariery językowe i zawiłości administracyjne. Mogą oni jednak liczyć na wsparcie Polaków znających język rosyjski nie tylko w kwestii znalezienia mieszkania, lokalu czy sporządzenia odpowiednich dokumentów, ale również w łatwiejszym zaklimatyzowaniu się w obcym kraju.

Dzięki wystąpieniu Anety Mikuły (UR) słuchacze poznali różnice w etykiecie biznesowej Rosjan i Polaków, co ma znaczący wpływ na prowadzenie negocjacji i pozytywne relacje biznesowe między tymi dwoma narodami. Z kolei Konrad Kłęk (UR) przybliżył zgromadzonym działanie korpusów językowych – zbiorów tekstów służących badaniom lingwistycznym, tłumaczeniom ogólnym i specjalistycznym. Korpusy językowe znajdują szerokie zastosowanie we współczesnej leksykografii, a także w pracy tłumacza.

Uwagami wynikającymi z własnego doświadczenia zawodowego podzielił się Mateusz Sabaj (UR) w swojej prezentacji Generacja Planktonu zagrożenie współczesnego rynku pracy, dotyczącej trudności młodych ludzi rozpoczynających karierę zawodową m. in. w dużych korporacjach, wypalenia zawodowego i wykorzystywania pracowników przez przełożonych. Referat wzbudził ożywioną dyskusję, część uczestników podzielała opinię prelegenta, część jednak odradzała generalizowania aż tak złej sytuacji w firmach.

Tematyka referatów, choć dotyczyła jednej kwestii – możliwości znalezienia pracy przez absolwenta rusycystyki – była dość różnorodna, co wzbudziło widoczne zainteresowanie zebranej młodzieży. Głosy w dyskusji potwierdziły wagę problemu przyszłego zatrudnienia, ale też pokazały, że niektóre osoby już w trakcie studiów podejmują atrakcyjną pracę, wykorzystując znajomości języka rosyjskiego.

Opiekun Sekcji Slawistycznej Koła Naukowego Rusycystów dr Marcin Grygiel w podsumowaniu spotkania podkreślił, że zorganizowana po raz pierwszy konferencja „Rusycysta na rynku pracy” nie tylko powstała z inicjatywy studentów, którzy w pełni samodzielnie pracowali nad tym projektem, ale również sami mogli się okazać jej największymi beneficjentami. Zamysłem było skonfrontowanie studentów z rynkiem pracy, który może być bezwzględny dla osób nieznających jej realiów. Chodzi o to, żeby student nie zadawalał się cieplarnianymi warunkami stworzonymi mu na uczelni, ale by poczuł, że musi już teraz planować to, co będzie robił w przyszłości. W tym celu musi znać realia pracy w branżach bazujących na czynnym wykorzystaniu języka rosyjskiego, nauczyć się, w jaki sposób się rozwijać i zarządzać własną karierą.

Korzyścią wynikającą z aktywnej postawy może być nowe spojrzenie na plany studiów i zrewidowanie programów nauczania pod kątem aktualnych wymagań rynku pracy. Opiekun Koła wyraził duże zadowolenie, że podczas odbytej konferencji wszystkie te kwestie zostały poruszone. Prelegenci starali się obiektywnie zobrazować rynek pracy otwierający się przed młodym rusycystą i ocenić  przygotowanie, jakie oferują studia rusycystyczne. Okazuje się, że istnieje rynek pracy o dużym potencjale i zapotrzebowanie na wykwalifikowanych rusycystów, nie tylko tłumaczy, ale również menedżerów, będzie się systematycznie powiększać. Najlepszą ilustrację tej tezy stanowią zaprezentowane referaty studentów już pracujących w dużych korporacjach międzynarodowych.

 

Konferencja „Rusycysta na rynku pracy” była pierwszym tego rodzaju przedsięwzięciem zorganizowanym na Filologii Rosyjskiej. Odbiła się ona pozytywnym echem wśród studentów, dlatego planowane są kolejne edycje o podobnej tematyce, na które zapraszamy nie tylko rusycystów, ale także wszystkich filologów.

 

 

Nasi partnerzy

Tweety na temat @UR_Rzeszow